16 de maio de 2013

Outros espaços informativos

Estes são os sites e blogs de maior destaque no mercado nacional. Todos de autoria de colegas tradutores, alguns deles são verdadeiros guias seja para quem precisa de informações básicas quanto para quem quer se aprofundar em conteúdos específicos.


A Arte da Tradução - Blog sobre tradução e legendagem da renomada Carol Alfaro. Imprescindível para quem deseja se aproximar do mercado de legendagem, no qual a Carol é uma das maiores referências.


Ao Principiante - O site da Lorena Leandro é uma das maiores inspirações do Inglês Traduzido. A ideia da Lorena é oferecer informações àqueles que querem entrar no mercado de trabalho e entender como é a profissão de tradutor. Ao Principiante é, sem dúvidas, um espaço caloroso em que somos recebidos. A Lorena oferece as informações que todos os iniciantes buscam, e conta com vários colaboradores que deixam o site ainda mais interessante. 

Chadel Traduções e Cursos - O Roger Chadel é tradutor e um dos treinadores autorizados de Wordfast. Em seu site, explica como a ferramenta funciona, dá dicas, tira dúvidas e ainda oferece cursos.

Petê Rissatti - Espaço sobre tradução e literatura do Petê Rissatti, tradutor literário e preparador de texto. Seu blog é um ótimo ambiente para ler sobre literatura e entender melhor o processo editorial. O Petê ministra cursos e oficinas, e as informações também podem ser conferidas no blog.

Ponte de Letras - Quatro dos grandes nomes da tradução editorial (Petê Rissatti, Flávia Souto Maior, Carolina Coelho e Débora Isidoro) se uniram para falar sobre o dia a dia do tradutor. Leitura obrigatória seja para tradutores editoriais ou técnicos. 


Tecla Sap - O blog do Ulisses Wehby de Carvalho é, provavelmente, uma das fontes on-line de informações sobre inglês mais conhecida no Brasil. Lá encontramos discussões sobre palavras e expressões cujas definições não são fáceis de serem encontradas e há, ainda, muita informação sobre a profissão de intérprete. 

Tradutor Profissional - Site do Danilo Nogueira conta com o apoio da Kelli Semolini e da Raquel Schaitza. É com, certeza, uma das melhores fontes de informação para aqueles que ainda têm muitas perguntas relativas à profissão de tradutor. Fala-se sobre tudo (ferramentas, preços, santo padroeiro dos tradutores e intérpretes) e, inclusive, há muitos modelos de arquivos, como o de uma fatura para receber de cliente estrangeiro. Enfim, é o tipo de site que merece visita frequente, sempre há informação importante por lá, até mesmo para quem já tem anos de estrada na profissão. 

Tradução Via Val - A Val Ivonica é uma grande conhecedora de ferramentas de tradução (CAT tools) e escreve em seu site muito do que sabe sobre elas. Muitos atalhos, funções e outras possibilidades dos programas são descritos de forma clara e profunda.  Suas informações destinam-se a todos: ela fala desde o básico até das configurações e usos mais avançados dos programas. Cabe ressaltar que a Val é uma "memoqueira" assumida, ou seja: usa o MemoQ como principal ferramenta e, logo, escreve mais sobre ele.

TradWiki -  A  TradWiki é uma enciclopédia de tradução feita por tradutores e pesquisadores da área. Reúne informações sobre os mais diversos aspectos da prática profissional e reflexões sobre tradução e interpretação. Os artigos são escritos por colaboradores dispostos a compartilhar voluntariamente seu conhecimento profissional, cientes de que, numa plataforma wiki, todos podem escrever, revisar e melhorar o que já foi escrito.